talkin' about a revolution
Don't you know
They're talkin' about a revolution
It sounds like whisper
Don't you know
They're talkin' about a revolution
It sounds like whisper
While they're standing in the welfare lines
Crying at the doorsteps of those armies of salvation
Wasting time in the unemployment lines
Sitting around waiting for a promotion
Poor people gonna rise up
And get their share
Poor people gonna rise up
And take what's theirs
Don't you know
You better run...
Oh I said you better
Run
run
run...
(Yo no soy de poner canciones en el blog, pero es que me acaban de contar el caso de unos vendepisos prepotentes que están chuleando a una señora mayor y no he podido resistirlo. Pero sobretodo, paz y amor para todos. Para Tracy Chapman, dos veces).
Comentarios
Están hablando de una revolución
Suena como un susurro
No sabéis?
Están hablando de una revolución
Suena como un susurro
Mientras están en las filas de la asistencia social
Llorando en las puertas de los del ejercito de salvación
Perdiendo el tiempo en las filas del paro
Sentados por ahí esperando un ascenso
La gente pobre va a levantarse
Y a conseguir su parte
La gente pobre va a levantarse
Y a tomar lo que es suyo
No sabéis?
Mejor corred...
Oh os digo mejor corred
Corred
corred
corred...
No me lo agradezcas, hoy tenía "grup de conversa" en inglés y no se ha hecho. O sea que lo hago en casa! No las tengo todas, el último trozo es plural o singular? En todo caso lo mismo que la primera frase que tal vez sea en singular.
"Sentados por ahí esperando un ascenso" Me gusta como lo has puesto.
Yo hubiera dicho "en la cola" pero vamos.
Vi al ejército de salvación en Inglaterra, es alucinante.
Sabes? Había borrado la entrada, justo entonces llegó tu comentario y la resucité
Me gusta mucho la canción, el texto y vuestra conversación.
Un saludo
gyorch gracias por la traducción!!!
El tema inmobiliario a esta altura da asco ya...
BEsitos!!!